
大寶伏藏TD2248ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ལས། པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་ཆེན་གྱི་དབང་ཆོག་སིནྡྷུ་བ་རའི་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་བཀའ་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ། །དབང་ལས་ཟབ་བདུན་ལྷ་ཆེན། དབང་ཆོག
53-5-1a
༄༅། །ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ལས། པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་ཆེན་གྱི་དབང་ཆོག་སིནྡྷུ་བ་རའི་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་བཀའ་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ། །དབང་ལས་ཟབ་བདུན་ལྷ་ཆེན། དབང་ཆོག
༄༅། །ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ལས། པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་ཆེན་གྱི་དབང་ཆོག་སིནྡྷུ་བ་རའི་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་བཀའ་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ། །
53-5-1b
ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཡ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གདུལ་བྱའི་ངོར། །ཆགས་ཆེན་དཔའ་བོའི་སྐུར་བཞེངས་པས། །སྣང་སེམས་དབང་མཛད་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས། །འདི་དང་གཏན་དུ་ཤིས་པ་སྩོལ། །ལྷ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡང་ཟབ་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་འདིའི་དབང་བསྐུར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ་གཅིག་བརྒྱུད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱིན་པ་ལ། སྟེགས་བུ་དམར་པོའི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པའི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ཟེའུ་འབྲུར་ཉི་གདན་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་དམར་པོ་རྟགས་ཀྱིས་མཚན་པར་བྲིས་པའི་དབུས་སུ། མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོས་སྤྲས་པའི་སྟེང་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་མྱོས་བྱེད་དང་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བའི་ཁར། མེ་ལོང་ཆང་གིས་བྱུགས་ཤིང་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བ་ལ་ཧྲིཾ་ཡིག་བྲིས་པས་བཀབ་ལ་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ། ཟངས་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་ཤིང་ཏོག་ལྟ་བུ་དམར་པོ་རྒྱན་ལྡན་སྤོད་ཀྱིས་བྲན་
53-5-2a
ཅིང་སྲིད་པའི་ལིངྒའི་རྟགས་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་རྩེར་སྐུ་ཙཀ་དར་དམར་གྱི་ཅོད་པན་ཅན་མེ་ལོང་གི་སྟེང་དུ་བརྩེགས་པའམ་མི་བདེ་ན་མདུན་ཕྱོགས་སུ་བཀོད། རྒྱབ་ངོས་སུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་མཆོད་གཏོར་དང་འབུལ་གཏོར་དམར་ཟླུམ་གྱི་གཡས་གཡོན་སྨན་རཀ །ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པའི་གཏོར་མཆོད་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཚང་བར་བསྡོག་གོ །དེ་ནས་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ཕྲིན་ལས་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་གྲུབ་ནས། སླར་ཡང་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་རླབས་བྱ། མདུན་དུ་ལྷ་ཡི་ཞིང་ཁམས་དབུས༔ སོགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལས་བྱང་གཏང་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར། པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་འབུལ་བྱ། འདི་ཉིད་ཀྱི་གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་དང་སྔགས་བསྔོས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་ལ་གཞུང་ལྟར་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཚོགས་ཡོད་ན་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་གཏང་། ལས་བུམ་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། སློབ་མ་
53-5-2b
གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ་སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བསྔོས་ལ་བསྐྲད། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་མཚམས་གཅད། སེམས་བསྐ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2248甚深七法根本三法命之甚深法类中，莲花空行之教敕守护神大天之灌顶仪轨，名为辛度瓦拉之水流，此乃具有封印之法。灌顶出自甚深七法大天。灌顶仪轨。
那摩咕噜玛哈德瓦雅（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरुमहादेवाय，梵文罗马拟音：Namo guru mahādevāya， 汉语字面意思：顶礼上师大天）。
世间自在于调伏者前，化现大欲勇士之身，以能掌控显现与心识之成就，祈愿赐予当下与永恒之吉祥！
此大天之甚深修法精要之灌顶，以不共之方式，给予具足誓言之弟子，以单传之形式传授。于红色法座之上，于单门月形坛城之中，莲花四瓣之花蕊上，于日垫之上，书写以红色铁钩与索套为标志之物。中央，于曼扎之上，置放装满精华之宝瓶，以红色颈饰装饰，其上放置颅器，内盛满令人陶醉之物与三甜之混合物。于其上，覆盖涂有酒之镜子，并撒上朱砂，书写“舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrīḥ，汉语字面意思：种子字）”字，并覆盖红色丝绸之帐篷。于铜器之中，放置朵玛，形似红色水果，饰以装饰，洒以香料，并饰以象征世间林伽之标志，顶端堆叠护身符，饰以红色丝绸之冠冕，置于镜子之上，若不便，则置于前方。后方，于莲花空行之供品朵玛与圆形红色供品朵玛之左右，陈设供品： 药、血、水、二种受用，以右旋方式排列。备齐事业所需之朵玛供品与会供之物等。之后，完成莲花空行之事业仪轨与念诵。再次补充供品，并加持。于前方，念诵‘中央乃是天界’等此仪轨之事业文，尽力念诵，最后，献供莲花空行之朵玛。以此朵玛，以加持与咒语回向三次，并如仪轨般委任事业。若有会供，则从加持至驱逐之间进行。以事业宝瓶，以马头明王咒（藏文：རྟ་སྔགས།）加持。允许引入弟子。
之后，于正式灌顶时，令弟子沐浴而出。献供驱魔朵玛并驱逐之。以守护轮遮止结界。生起菩提心。

【English Translation】
From the Profound Seven Teachings, Root Three Teachings, and Profound Life Teachings of the Great Treasure Trove TD2248: The Empowerment Ritual of the Great God, the Protector of the Commands of Padmakarodha Dakini, Called 'The Stream of Sindhuvara,' a Sealed Teaching. Empowerment from the Profound Seven Teachings, Great God. Empowerment Ritual.
Namo Guru Mahadevaya (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरुमहादेवाय, Sanskrit Romanization: Namo guru mahādevāya, Literal Chinese Meaning: Homage to the Guru, the Great God).
Lord of the World, appearing before those to be tamed, manifesting as the body of a Great Desire Hero, with the accomplishments that control appearance and mind, grant auspiciousness in this life and forever!
This profound essence of the Great God's practice, the uncommon empowerment is bestowed upon disciples who uphold their vows, transmitted in a single lineage. On a red platform, within a crescent-shaped mandala with a single door, upon the stamen of a four-petaled lotus, on a sun cushion, write symbols marked with red iron hooks and lassos. In the center, on a maṇḍala, place a vase filled with essence, adorned with a red neck cord, topped with a skull cup filled with intoxicating substances and a mixture of three sweets. Cover it with a mirror smeared with alcohol and sprinkled with vermillion, inscribed with the syllable 'Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrīḥ，汉语字面意思：种子字)', and cover with a red silk tent. In a copper vessel, place a torma resembling a red fruit, adorned with decorations, sprinkled with spices, and decorated with symbols of the worldly lingam, topped with stacked amulets adorned with a red silk diadem, placed on the mirror, or if inconvenient, placed in front. Behind, to the left and right of the Padmakarodha Dakini's offering torma and the round red offering torma, arrange the offerings: medicine, blood, water, and two types of enjoyments, arranged clockwise. Gather all the necessary torma offerings and feast items for the activity. Then, complete the activity ritual and recitation of Padmakarodha Dakini. Replenish the offerings again and bless them. In front, recite 'In the center is the heavenly realm,' etc., the activity text of this ritual, reciting as much as possible, and finally, offer the torma of Padmakarodha Dakini. Dedicate this torma with blessings and mantras three times, and entrust the activity as in the ritual text. If there is a feast, proceed from the blessing to the expulsion. Bless the activity vase with the Hayagriva mantra (藏文：རྟ་སྔགས།). Grant permission to admit disciples.
Then, for the actual empowerment, have the disciples bathe and emerge. Offer the exorcism torma and expel obstacles. Seal the boundary with a protective wheel. Generate bodhicitta.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱེད་གསལ་བཏབ་ལ་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། འདིར་དགོས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་འབྲེལ་བའི་འཆད་པར་བྱ་བ། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ་ལ་མཐུ་སྟོབས་གཟི་བརྗིད་ཐོགས་པ་མེད་ཅིང་ནུས་པའི་རྩལ་ཆེན་གློག་ལྟར་མྱུར་བ་ལྷ་ཆེན་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་འདི་ཉིད། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་ལ་ཕྱོགས་མེད་དུ་དགོངས་པའི་རྩལ་ལས། ཕྱི་པ་མུ་སྟེགས་བྱེད་དང་ནང་པ་སངས་རྒྱས་པ་གཉིས་ཀ་ལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་རོལ་གར་འདོད་རྒུར་སྒྱུར་བར་མཛད་པས། ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་མེད་དུ་ཁྱབ་ཅིང་བརྡལ་པ་གང་འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་བྱང་གཏེར་དང་ལས་འབྲེལ་རྩལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གཏེར་ཁ་གསར་རྙིང་རྣམས་སུ་རྒྱས་བསྡུས་ཀྱི་རིམ་པ་མཐའ་ཡས་པ་བྱོན་པ་ལས། འདིར་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་༧ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་མདོ་ཁམས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་བྱེ་བྲག་འོག་མིན་ཀརྨའི་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དམ་ཆོས་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་བྱེ་བྲག །རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པའི་ཆ་ལག་དབང་གི་ལས་མཛད་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་སྡོད་ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་དབང་བསྐུར་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་གསེར་གྱི་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་པདྨ་མཁའ་འགྲོར་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དྲག་
53-5-3a
པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་སངས་རྒྱས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ལ་ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་སྩོལ༔ གསང་བ་གསུམ་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དབང་མཛད་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ། རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བསགས་སྦྱོང་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་བསྒོམ་དོན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད་འཚལ། རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། དངོས་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་མི་དམིགས་སྟོང་པར་གྱུར་པའི་ངང་ལས། ས་ཕྱོགས་ཀུན་ལྷ་གནས་ཀྱི་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་གི་རིག་པ་ཧྲིཾ་ཡིག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་བས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སྣོད་བཅུད་ལ་ཁྱབ་ཅིང་དབང་དུ་བསྡུས། ཚུར་འདུས་ཏེ་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཞི་འཛུམ་ཆགས་པའི་ཉམས་རྒྱས་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་གཡས་ཁམས་གསུམ་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་
53-5-3b
གཡོན་སྲིད་གསུམ་འཆིང་བར་བྱེད་པའི་རླུང་ཞགས་བསྣམས་པ། ཨུཏྤལ་དམར་པོ་དང་དར་དམར་གྱི་ཅོད་པན་ལྷབ་ལྷུབ་གཡོ་བ། རིན་པོ་ཆེ

【现代汉语翻译】
现在开始介绍和联系的差别。这里需要做的是关于特殊差别的解释。这位大天神莲花舞自在，拥有征服三界的力量、权威和荣耀，行动迅速如闪电，现在，由于圣观世音自在怀着对众生无偏袒的慈悲心，为了调伏外道徒和内道佛教徒，他随心所欲地变化示现，因此，他的事业无处不在。关于他的修法仪轨，在北藏（Byangter）和主要与事业相关的各种新旧伏藏中，都有详略不同的记载。这里，由化身大伏藏师邬金秋吉林巴（Orgyen Chokgyur Lingpa）从多康二十五圣地之一的邬金噶玛处迎请的甚深法七支，三根本长寿甚深部分的莲花空行母教谕中的大天神夫妇灌顶修法等，献上黄金曼扎，开始。
以极大的虔诚祈请上师莲花空行母显现，并重复以下内容：上师，诸佛请垂听！请赐予我大天神夫妇的身语意加持！请成就我三密！ （重复三次）为了净化相续，观想上师为莲花空行母，与三根本、具誓护法众一同安住于前，如实忆念积资净障八支修法，并重复以下内容：金刚上师，诸佛之吉祥！（重复三次）为了奠定灌顶的基础并降临智慧尊，请一心专注于此观想。用马头明王咒（Hayagriva mantra）进行净化，用自性空咒（Svabhava mantra）进行清净。从不执著于实有的显现，一切皆为空性。在一切处皆为圆满庄严的圣地中央，红色四瓣莲花的中心，在日轮的座垫上，你的觉性是红色“啥”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心）字，发出耀眼的光芒，遍布三界，并将其征服。光芒收摄并融入，你瞬间变成伟大的大天神自在，一面，面带寂静微笑，双手右手拿着征服三界的铁钩，左手拿着束缚三界的风索，红色邬 উৎপala花和红色丝绸的顶饰飘扬，珍宝

【English Translation】
Now begins the introduction and the difference of connection. Here, what needs to be done is an explanation related to a special difference. This great deity, Padmasambhava Gar gyi Wangchuk (Lotus Dance Lord of Power), possesses unobstructed power, authority, and glory to subdue the three realms, and is as swift as lightning in his ability. Now, due to the compassionate mind of the noble Avalokiteśvara (Chenrezig), who impartially considers beings, he willingly transforms into various forms to tame both non-Buddhist and Buddhist practitioners. Therefore, his activities are pervasive. Regarding his practice methods, there are endless variations of detailed and concise versions in the Northern Treasures (Byangter) and various new and old treasures that are primarily related to activities. Here, the profound Dharma Seven Sections, which the great emanation treasure revealer Orgyen Chokgyur Lingpa retrieved from Ogyen Karma, one of the twenty-five great sacred sites of Dokham, specifically the empowerment and practice of the great deity couple, attendants of Padmakara Dakini's teachings from the profound part of the Three Roots Longevity, are presented. Offer a golden mandala to begin.
With great devotion, invoke the master Padmakara Dakini to appear, and repeat the following: Lama Sangye Gongsu Sol (Lama, Buddhas, please heed)! Grant me the body, speech, and mind blessings of the great deity couple! May I accomplish the three secrets! (Repeat three times) To purify the mindstream, visualize the master as Padmakara Dakini, together with the Three Roots and the assembly of oath-bound protectors, abiding before you. Clearly recall the accumulation and purification of the eight-limbed practice, and repeat the following: Dorje Lopon Sangye Pal (Vajra Master, Glorious Buddha)! (Repeat three times) To establish the basis for empowerment and invoke the wisdom being, please focus single-pointedly on this visualization. Purify with the Hayagriva mantra and cleanse with the Svabhava mantra. From the state of emptiness where the perception of inherent existence is absent, in the center of a perfectly adorned divine abode, on a red four-petaled lotus, upon a sun disc seat, your awareness is a red HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心) syllable, blazing with radiant light, pervading and subduing the three realms. As the light gathers and dissolves, you instantly become the great deity Wangchuk Chenpo (Great Lord of Power), with one face, a peaceful and smiling expression, your two hands holding a hook to attract the three realms in the right hand, and a wind lasso to bind the three existences in the left hand, a red utpala flower and a fluttering red silk diadem, jewels

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཀྱི་ངོས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཟླ་ཚེས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། གསང་རྟགས་འོད་འབར་བ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་ཞིང་ཞབས་བཞེངས་ཐབས་འོད་དམར་འབར་བའི་ཀློང་ན་འགྱིང་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་། ཐུགས་ཀར་ཧྲིཾ་ཡིག་དམར་པོས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྩ་གསུམ་ལྷའི་གནས། གངས་ཅན་ཏི་སེ། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་འགྲམ་ལ་སོགས་པ་ནས་དབང་ཕྱུག་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་དུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྦྱར་བའི་སྤོས་བདུག །རོལ་མོ་འཁྲོལ་ལ་སྙིང་པོའི་སྔགས་བརྗོད། སླར་ཡང་སྤོག་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམས་ཤིག ཁྱེད་རང་རྣམས་མ་ཧཱ་དེ་བར་དངོས་སུ་གསལ་བ་དང་། ཡུམ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་ཆགས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཅིང་དབང་དུ་སྡུད། ཐམས་ཅད་ཀྱང་འོད་དམར་པོའི་རྣམ་པར་ཞུ་ནས་རང་ཉིད་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་བ་བཟོད་མེད་དུ་འབར་བར་སྒོམས་ཤིག །སྔགས་སོགས་སྔར་ལྟར་བྱ། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་
53-5-4a
བརྗོད་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །བུམ་པ་ཟླ་གམ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་འོད་དམར་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་དུ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། གཟུགས་སྣང་ལྷ་རུ་ཤར། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ལུས་དང་ཁྱད་པར་འདོད་པའི་ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི་མཐུ་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ དོན་དམ་མི་གཡོ་ངང་ཉིད་ལས༔ སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ལུས་སྣང་ལྷ་རུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར༔ སྐུ་ཡི་ནུས་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བྷཉྫ་ཟླ་གམ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་འོད་དམར་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་དུ་དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་དང་མཉམ་པར་སྦྱར་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་མྱང་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་བྱང་སེམས་ཀྱིས་གང་། སྒྲ་སྐད་སྔགས་སུ་དག །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ངག་དང་ཁྱད་པར་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི་ནུས་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ དོན་དམ་མི་གཡོ་ངང་ཉིད་ལས༔ མ་འགགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་གསུང་༔ སྔགས་རླུང་ནུས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ གསུང་གི་ནུས་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པའི་ལུང་
53-5-4b
འབོགས་པ་ལས། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲིཾ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར

【现代汉语翻译】
以骨饰庄严，发髻上装饰着各种金刚杵和新月。秘密标志闪耀着光芒向上竖立，双足立于红色火焰中，三处（身、语、意）安立三字（嗡、啊、吽）。心间以红色'ཧྲཱིཿ'（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 莲花部种子字）字为标志。从上师的心间也放射出铁钩般的光芒，照耀着三根本（上师、本尊、空行）的处所。观想自在天（Maheśvara）及其眷属，从冈底斯山（Kailash），大洋之滨等地，充满整个天空，融入你自身。焚烧混合的香，演奏音乐，念诵心咒。为了再次加持，如此观想：你们都清晰地显现为大自在天（Mahādeva），与乌玛·德维（Umā-devī）结合，快乐的声音和欲望的光芒遍布轮回和涅槃，并将其控制。观想一切都融化为红色的光芒，融入自身，体验无法忍受的喜悦。如前念诵咒语等。愿智慧尊坚固。
说完，将金刚杵放在头顶。在充满红色光芒的宝瓶、月形坛城、权力之宫中，自在天（Īśvara）父神和母神平等结合，甘露之流从你们的头顶流入，充满身体。观想形相显现为本尊，圆满了统治三有（欲界、色界、无色界）的力量，特别是统治欲界的力量。以宝瓶进行灌顶。'ཧྲཱིཿ 从胜义不动的自性中，显现各种化身。为了使身体显现为本尊，愿圆满获得身之力量。'念诵根本咒。卡雅 阿比钦恰 嗡（Kāya abhiṣiñca oṃ）。在充满红色光芒的宝瓶、月形坛城、权力之宫中，自在天（Īśvara）大自在天（Mahādeva）与乌玛·德维（Umā-devī）结合，白红菩提心之流被你们的喉咙品尝，使整个身体充满菩提心。声音变为咒语。观想圆满了统治三有的语，特别是统治色界的力量。给予颅器甘露。'ཧྲཱིཿ 从胜义不动的自性中，无碍圆满受用之语，为了生起咒语风息的力量，愿圆满获得语之力量。'念诵根本咒。瓦嘎 阿比钦恰 阿（Vāka abhiṣiñca ā）。
之后，为了授予传承，由于对上师的虔诚，从其心间放射出光芒，鼓励前方的本尊。大自在天（Maheśvara）的心髓'ཧྲཱིཿ'字被咒语念珠环绕。

【English Translation】
Adorned with ornaments of bones, and on the surface of the matted hair are various vajras and a crescent moon. The secret sign blazes with light, erect upwards, and the three places (body, speech, and mind) stand in the midst of blazing red light with the three syllables (Oṃ, Āḥ, Hūṃ). Marked at the heart with a red 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: seed syllable of the lotus family). From the heart of the master also emanates a hook-like ray of light, illuminating the places of the three roots (guru, deva, ḍākiṇī). Visualize that Īśvara (Maheśvara) and his retinue, from Mount Kailash, the shores of the great ocean, etc., fill the entire sky and dissolve into you. Burn mixed incense, play music, and recite the heart mantra. To bless again, meditate in this way: all of you clearly appear as Mahādeva, united with Umā-devī, the sound of bliss and the light of desire pervade saṃsāra and nirvāṇa and bring them under control. Meditate that everything dissolves into red light and merges into yourself, experiencing unbearable joy. Recite the mantra etc. as before. May the wisdom being become stable.
Having said this, place the vajra on the head. In the vase, the maṇḍala in the shape of a crescent moon, in the palace of power filled with red light, Īśvara, the great deity, father and mother, are equally united, and the stream of nectar flows from the crown of your heads, filling the body. Visualize the form appearing as the deity, perfecting the power to rule over the three realms (desire realm, form realm, formless realm), especially the power to rule over the desire realm. Bestow the empowerment with the vase. 'ཧྲཱིཿ From the unchanging essence of ultimate truth, various manifestations arise as emanations. In order to transform the appearance of the body into a deity, may the power of the body be completely perfected.' Recite the root mantra. Kāya abhiṣiñca oṃ.
In the vase, the maṇḍala in the shape of a crescent moon, in the palace of power filled with red light, Īśvara Mahādeva is united with Umā-devī, and the stream of white and red bodhicitta is tasted by your throat, filling the entire body with bodhicitta. May sound become mantra. Visualize the power to rule over the speech of the three realms, especially the power to rule over the form realm, being perfected. Bestow the nectar of the skull cup. 'ཧྲཱིཿ From the unchanging essence of ultimate truth, unobstructed and perfectly enjoying speech, in order to generate the power of mantra wind, may the power of speech be completely perfected.' Recite the root mantra. Vāka abhiṣiñca ā.
After that, in order to bestow the transmission, due to devotion to the guru, light radiates from his heart, encouraging the deity in front. The heart essence of Maheśvara, the syllable 'ཧྲཱིཿ', is surrounded by a mantra garland.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲིཾ་ཡིག་དམར་པོའི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་དམར་པོས་འཁོར་འདས་དབང་དུ་བྱས་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས། སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་བརྗོད། སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ལྷ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་དམར་ཕུང་ངེར་བཞུགས་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་བ་ཆེར་སྐྱེས། ཡུམ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་རྣམ་པར་འུབས་ཀྱིས་བསྡུས། སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བའི་དྭངས་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྨིན་མཚམས་སུ་ཐིག་ལེ་དམར་པོར་འཁྱིལ་ཏེ་འཁོར། ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སུ་ཐིམ། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཡིད་དང་ཁྱད་པར་གཟུགས་མེད་ཁམས་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ནུས་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་མགོར་བཞག །དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། ཧྲཱི༔ དོན་དམ་མི་གཡོ་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ སེམས་ཉིད་ཀ་དག་རྟོགས་
53-5-5a
པའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་དབང་སེམས་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་ཟླ་གམ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་འོད་དམར་འབར་བའི་ཀློང་དུ་གཏོར་མ་ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་རྒྱུན་བབས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ། ཞུ་བདེ་འགྱུར་མེད་དུ་བརྟན། རླུང་སེམས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་རང་དབང་སྒྱུར་བའི་ནུས་སྟོབས་རྩལ་ཆེན་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཏོར་མ་མགོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ དོན་དམ་མི་གཡོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཅིར་ཡང་སྣང་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད༔ སྐུ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་གོ་འཕང་ཐོབ༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེས་དབང་མཛད་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་སྡོད་ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བཀའ་རྒྱ་ཅན་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས། དམ་ཚིག་ཁས་ལེན། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་དབང་གི་རྗེས་བྱ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ཡོད་ན་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་སོགས་དང་། མེད་ན་གཏང་རག་མཆོད་
53-5-5b
བསྟོད་ཕྱིན་ཆད་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་རྗེས་ཆོག་ལྟར་བྱ་ཞིང་། མདུན་བསྐྱེད་སྐུ་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་སམ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་གང་འཐད་བྱའོ། །སྣང་བ་མ་ཧཱ་དེ་བ་དང་། །སྟོང་ཉིད་ཨུ་མཱཿསྙོམས་ཞུགས

【现代汉语翻译】
从莲花红宝石念珠中发出第二串咒语念珠。从您的口中发出，进入您自己显现为本尊的口中。在您心间，日轮之上的红色“ཧྲཱིཿ”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字周围的光芒，使您相信自己已经控制了轮回和涅槃，并重复它。念诵心咒三遍。观想在朱砂坛城之上，伟大的天神父母以红色光芒显现，融入您自身，从而产生巨大的喜悦。在与佛母结合的交合之处，喜悦之声和光芒汇聚了轮回和涅槃的精华和纯净，以红色光芒的形式聚集。从交合之处进入，精华充满全身，精华的精髓在眉间汇聚成红色的明点并旋转。观想一切概念都融入智慧。相信您已经完全掌握了控制三界之心，特别是无色界的能力。将朱砂镜放在头上，在前额上点上明点，并念诵：ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！
究竟的、不动的、离戏的，
任运成就的法身。
为了证悟自性本净，
愿您完全掌握心之力量！
根本咒语：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心，灌顶，吽）！观想在盛满朵玛的颅器中，朵玛化为伟大的天神父母及其眷属，以及空行母四部众，真实显现于您的头顶。从他们的身、语、意中降下五种甘露光芒，融入您的身、语、意。稳固于融化和不变的状态。生起您已完全掌控风、心和一切显现，并且伟大的力量和能力无碍增长的信念。将朵玛放在头上，并念诵：ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！
究竟的、不动的法身，
自性任运成就的报身，
显现为一切的化身，
一切无别的自性。
通过四身任运成就的灌顶，
获得伟大的天神父母的果位！
愿成就殊胜和共同的悉地！
根本咒语：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ（藏文：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：一切，灌顶，赫利）！念诵吉祥语并撒花。通过这种方式，您已经圆满获得了莲花空行母的使者，伟大的天神父母的灌顶，以及具有独特誓言的灌顶。然后，进行誓言承诺和供养曼扎等灌顶后的行为。如果上师有会供，则应享用会供品并布施剩余物。如果没有，则应按照莲花空行母的后续仪轨进行供养和赞颂。根据情况，将前置本尊安住于像上，或送其返回本位。显现是摩诃提婆，空性是乌玛，平等结合。

【English Translation】
From the lotus ruby rosary, a second string of mantra rosary emanates. It emerges from your mouth and enters the mouth of yourself visualized as the deity. At your heart, light radiates from the red 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Seed Syllable) syllable atop the sun disc, making you believe you have controlled samsara and nirvana, and repeat it. Recite the essence mantra three times. Visualize the great deity parents residing in a mass of red light atop the sindhura mandala, merging into yourself, thereby generating great bliss. At the juncture of union with the consort, the sound of bliss and rays of light gather all the essence and purity of samsara and nirvana in the form of red light. Enter from the juncture of union, the essence filling the entire body, the essence of the essence coalescing into a red bindu at the brow and revolving. Visualize all concepts dissolving into wisdom. Believe that you have fully mastered the ability to control the minds of the three realms, especially the formless realm. Place the sindhura mirror on your head, make a bindu on your forehead, and recite: ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Seed Syllable)!
Ultimate, immovable, free from elaboration,
Spontaneously accomplished Dharmakaya.
For the sake of realizing self-nature purity,
May you fully master the power of mind!
Root mantra: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Meaning: Mind, Consecrate, Hum)! Visualize in the skull cup filled with torma, the torma transforming into the great deity parents and their retinue, along with the four classes of dakinis, actually appearing on your crown. From their body, speech, and mind, a stream of five nectars of light descends, merging into your body, speech, and mind. Stabilize in a state of melting and immutability. Generate the belief that you have completely mastered the wind, mind, and all appearances, and that great power and ability are growing without obstruction. Place the torma on your head, and recite: ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Seed Syllable)!
Ultimate, immovable Dharmakaya,
Self-nature spontaneously accomplished Sambhogakaya,
Appearing as everything Nirmanakaya,
The nature of all inseparability.
Through the empowerment of the four spontaneously accomplished kayas,
Obtain the state of the great deity parents!
May the supreme and common siddhis be accomplished!
Root mantra: སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ (Tibetan: སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: सर्व अभिषिञ्च ह्रीः, Sanskrit Romanization: sarva abhiṣiñca hrīḥ, Literal Meaning: All, Consecrate, Hri)! Recite auspicious words and scatter flowers. In this way, you have perfectly received the empowerment of the messenger of the lotus dakini, the great deity parents, and the empowerment with unique samaya. Then, perform the post-empowerment activities such as making samaya commitments and offering mandalas. If the guru has a tsok, then the tsok offering should be enjoyed and the leftovers distributed. If not, then offerings and praises should be made according to the subsequent practice of the lotus dakini. Depending on the situation, either stabilize the visualized deity on the image, or request them to return to their abode. Appearance is Mahadeva, emptiness is Uma, equally united.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི། །ཕྱག་རྒྱས་འཁོར་འདས་ཀུན་ཐེབས་ནས། །རང་རིག་དབྱིངས་སུ་དབང་སྒྱུར་ཤོག །ཅེས་པའང་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་གནང་བའི་ཕྱག་བཞེས་ལ་བཅོས་བསླད་ནོར་འཁྲུལ་མེད་པར་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བཀོད་པ་འདི་ལ་བཀའ་རྒྱ་དམ་པོ་ཡོད་པས་འཆད་སྤེལ་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་གལ་ཆུང་མི་མཛད་པར་འདི་རིགས་ཀུན་ལ་ངེས་དགོས་སོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
以手印遍及轮回与涅槃，愿于自明之界自在掌控！此乃大伏藏师（gter chen，great treasure revealer）所赐予之仪轨，莲花舞自在事业成办者（pad+ma gar dbang phrin las 'gro 'dul rtsal）于扎查仁钦扎（tsa 'dra rin chen brag）之修行处，毫无错谬地记录。此有严厉之封印，故讲说传播者切莫轻视，此等皆需铭记。吉祥增盛！
 

【English Translation】
With the mudra encompassing all of samsara and nirvana, may I have dominion in the realm of self-awareness! This is the practice given by the great treasure revealer. Padma Garwang Trinley Drodrul Tsal (pad+ma gar dbang phrin las 'gro 'dul rtsal) recorded it without error at the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak (tsa 'dra rin chen brag). This has a strict seal, so those who teach and spread it should not take it lightly; all should remember this. May virtue increase!

--------------------------------------------------------------------------------

